Закидать шапками

Значение

Развязное, самодовольное бахвальство по отношению к противнику, неоправданная бравада и самоуверенности, которая может быть глупой и необоснованной. Это выражение указывает на пренебрежительное отношение к противнику или на недостаточную серьезность в оценке собственных возможностей.

Происхождение фразеологизма

История происхождения фразеологизма «закидать шапками» связана с русско-японской войной 1904-1905 годов. В начале войны русская пресса иронизировала над японскими войсками, утверждая, что русская армия легко одолеет противника. Однако, из-за неподготовленности царских генералов, неспособности использовать боевой дух солдат и моряков, а также из-за политической и экономической отсталости страны, Россия потерпела поражение. Это привело к тому, что фраза «шапками закидаем» стала символизировать глупую самонадеянность.

До этого момента данное выражение воспринималось на Руси серьезно, как символ численного превосходства над противником. Например, в повести Тургенева «Три портрета» крепостная крестьянка говорит: «Да прикажи нам только, прикажи, мы его, озорника этакого, шапками закидаем…» Это выражение также встречается у Щедрина («История одного города» и «Письма к тетеньке»), у Островского («Дмитрий Самозванец») и в произведениях других русских писателей.

Вероятно, выбор шапок в данном выражении обусловлен тем, что бросать шапку оземь было на Руси своеобразным национальным обычаем, выражавшим как досаду, так и радостное возбуждение (например, перед началом пляски).

Аналоги на других языках:

  • Английский: «To throw one’s hat in the ring» (бросить свою шляпу на ринг) — выражение, обозначающее намерение участвовать в соревновании или борьбе.

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со глаголом «Закидать«: No items found

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов «Одержать победу»