Место работы/учебы: МАОУ "СОШ №17", г. Краснотурьинск, Свердловская область, 7 класс
Научный руководитель: Жукова Татьяна Михайловна, учитель иностранного языка
Аннотация
С детства мы знакомимся со многими сказками, и они становятся неотъемлемой частью нашей жизни. Со временем мы замечаем, что между сказками разных стран много общего. Есть общие многим народам излюбленные сюжеты. Мы находим в них под различными именами одни и те же типы героев, одни и те же чудесные превращения, волшебные предметы и магические задания. Данное обстоятельство дает нам возможность сравнивать сказки разных народов мира, что делает изучение сказок еще более интересным и познавательным. Что же общего между русскими сказками и сказками, которые пришли к нам из других стран? Почему они похожи и чем всё же отличаются друг от друга?
Актуальность темы проекта обусловлена тем, что сравнительный анализ сказок разных народов позволяет увидеть наглядно сходство в мировоззрении, моральных, культурных и духовных ценностях людей вне зависимости от их этнической принадлежности. Это помогает лучше понять представителей других культур, правильно выстраивать межкультурное общение.
Гипотеза: сравнивая сказки разных народов, в них можно найти как общие, так и отличительные черты.
Цель – исследовать особенности сказок разных народов с похожим сюжетом и выявить их общие и отличительные черты.
Задачи:
Изучить литературу по исследуемой теме.
Найти и прочитать сказки разных народов с похожим сюжетом.
Выявить общие и отличительные черты сказок с похожим сюжетом.
Составить таблицы сравнительно-сопоставительного анализа на примере русской, английской и немецкой сказок.
Результаты
Мы смогли сделать следующие выводы:
• В основу многих сказок легли бродячие сюжеты, которые, как по цепочке, переходили из страны в страну, постоянно изменялись под действием традиций и бытовых условий жизни народов. Поэтому сказки разных народов часто похожи.
• Во многих сказках народов мира повторяются сюжетные ситуации, действия персонажей, совпадает классификация. Сказки имеют средства художественной выразительности, композиционное построение (зачин, кульминацию, развязку).
• Однако есть и существенные отличия. В русских сказках присутствует больше средств художественной выразительности, что делает сказку более мелодичной и поэтичной. Английские сказки более лаконичные и сдержанные. Немецкие сказки более реалистичны, а все происходящие в них события описываются более подробно, чем в русских сказках. Образы главных персонажей также отличаются: в английских сказках герои более самостоятельны и независимы, в русской сказке герои постоянно обращаются за помощью и сами приходят на выручку. Композиция, которая, как казалось, везде одинакова, отличается развитостью завязки и развязки. В сказках каждого народа отражается его национальный характер, уклад жизни, особенности той среды, в которой он проживает.
Наша гипотеза о том, что, сравнивая сказки разных народов, в них можно найти как общие, так и отличительные черты, подтвердилась. Поставленные перед нами цели и задачи решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы.
Содержание работы
Если прикрепленный файл не отображается, перегрузите, пожалуйста, страницу
Добавить комментарий