Проект “Трудности перевода видеоигр и пути их преодоления”
Автор: Лебедев Андрей Вадимович
Место работы/учебы: МБОУ гимназия "Пущино", г. Пущино, Московская область, 10 класс
Научный руководитель: Лебедева Татьяна Николаевна, научный сотрудник
Аннотация
Актуальность темы. В современном мире всё большую популярность приобретают видеоигры. Сейчас в них играют люди всех возрастов почти во всех уголках мира. Наша страна – не исключение. К сожалению, не все производители игр переводят свои проекты на русский язык. Это в первую очередь касается игр, создающихся небольшими студиями, у которых нет крупных бюджетов на перевод на разные языки. Вместе с тем с ростом уровня знаний английского языка, а также базовых навыков работы с компьютером у людей появилась возможность самостоятельно создавать неофициальные переводы интересных им игр и делиться ими между собой.
Цель работы: выяснить, какие навыки необходимы переводчику видеоигр.
Задачи: получить доступа к файлам игры, подготовить шрифты, перевести текст игры.
Методы: перевод текста с английского языка, работа со сторонним ПО, написание программного кода, работа в графическом редакторе.
Практическая значимость. В данной работе описывается алгоритм действий, необходимых для полноценного перевода и локализации игры. Следуя ему, желающие могут сами создавать переводы малоизвестных игр и распространять их в сети Интернет. Благодаря этому такие игры станут известны широкому кругу русскоязычных игроков.
Срок выполнения: 9 месяцев.
Результаты
Сделан перевод игры, внесены необходимые изменения в программный код игры. Перевод игры требует от переводчика обширных знаний не только в области иностранного языка, но также азов программирования, рисования, умения самостоятельно искать нужную информацию.
Содержание работы
Если прикрепленный файл не отображается, перегрузите, пожалуйста, страницу
Дата публикации работы: 23.04.2023
Добавить комментарий