Исследовательская работа “Анализ зюздинского диалекта”

исследовательский проект

Автор: Домрачев Андрей Сергеевич

Место работы/учебы: КОГОАУ ЛЕН, г. Киров, Кировская область, 1 класс

Научный руководитель: Рычкова Надежда Викторовна, Домрачева Людмила Владимировна, учитель начальных классов

Аннотация

Знание истоков русского языка и различных его диалектов обогащает кругозор людей и знакомит их с историей своего народа. Как-то раз, будучи в гостях на малой родине моей мамы в Афанасьевском районе, мне стали непонятными слова: быглый, тышкаться, чурснуть, расстань, нюзгать, аргаться и т.д. Оказывается, по словам моей мамы, это слова из очень древнего языка, на котором говорили зюздинские коми – пермяки. В связи с этим анализ зюздинского диалекта актуален в наше время.

Цель исследования: познакомить с зюздинским диалектом и провести анализ зюздинского диалекта.

При проведении исследований были поставлены следующие задачи:

  1. Изучить литературу по истории возникновения зюздинского диалекта.
  2. Провести анкетирование по вопросу понимания одноклассниками слов из зюздинского диалекта.
  3. Перевести сказку на зюздинский диалект.
  4. Оценить понимание одноклассниками сказки с использованием зюздинского диалекта.

Объект исследования: зюздинский диалект.

Предмет исследования: проверить знание учащимися лицея зюздинского диалекта; перевести сказку на зюздинский диалект; оценить понимание одноклассниками сказки с использованием зюздинского диалекта.

При проведении исследований использованы методики: анализа и анкетирования.

Гипотеза: предполагаем, что использование зюздинского диалекта может обогатить русский язык.

Результаты

1. Изучена литература по истории возникновения зюздинского диалекта.
2. Проведено анкетирование по вопросу понимания одноклассниками слов из зюздинского диалекта: из семи слов (тышкаться, нюзгать, голбеч, тырснуть, леткаться, леткаться, быглый, уповод) дали примерное толкование только трём словам: тырснуть - 4 человека; быглый - 2; тышкаться - 1 человек; точного определения слов из 30 учащихся никто не дал.
3. В работе переведена русская народная сказка сказочника Ерофея Семеновича про медведя и медведицу (о старике и березе) на зюздинский диалект с использованием 26 слов.
4. Произведена оценка понимания детьми сказки с использованием зюздинского диалекта.

Содержание работы

Автор предпочел не показывать работу на сайте.

Дата публикации работы: 16.12.2024

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Презентация “Использование аббревиатур в официальной и неофициальной переписке на английском языке”
Английский язык – это язык, на котором говорят около 300 миллионов людей нашей планеты ,кроме того, английский язык является официальным государственным языком более чем в 60 странах. Реальность современной жизнь…
Исследовательский проект “Загадки мыльного пузыря”
Актуальность: Мыльные пузыри неизменно привлекают внимание как детей, так и взрослых. Эта простая, но завораживающая забава, известная с древних времен, в наши дни приобрела разнообразные формы применения: от использования на…