Отделаться легким испугом

Значение

Ситуация, когда человек испытывает небольшой страх или тревогу, но в конечном итоге справляется с ним без серьезных последствий. Это выражение указывает на то, что опасность или угроза оказались не такими страшными, как ожидалось, и человеку удалось избежать серьезных проблем.

Происхождение фразеологизма

Происхождение этого фразеологизма связано с понятием того, что легкий испуг или страх не приводит к долгосрочным или серьезным последствиям, и человек может легко преодолеть этот момент.

Аналоги на других языках:

  • Английский: “to have a narrow escape”
  • Французский: “s’en tirer à bon compte”
  • Немецкий: “mit einem blauen Auge davonkommen”

Ошибки употребления

Ошибка в употреблении этого фразеологизма может возникнуть, если он используется в контексте, когда ситуация или опасность на самом деле были серьезными, но человек просто не осознал этого. Важно применять это выражение в ситуациях, когда страх или опасность были действительно незначительными или когда человек легко справился с ними без серьезных последствий.

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Испуг: Брать на испуг, брать на пушку

Фразеологизмы со глаголом “Отделаться: No items found

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Избежать опасности”