Проект “Трудности перевода названий зарубежных фильмов с английского языка на русский”

исследовательский проект

Автор: Шиманская Дарья Сергеевна

Место работы/учебы: МБОУ СОШ с. Стародубское Долинского района, Сахалинская область, 11 класс

Научный руководитель: Ситникова Антонина Анатольевна, учитель английского языка

Аннотация

Английский язык вызывает у меня особый интерес, я с удовольствием перевожу фразы и слова с английского языка на русский, которые встречаются в моей повседневной жизни. И все чаще я стала обращать внимание на англоязычные фильмы, которые смотрят подростки в нашей стране. Мое внимание привлекли их заголовки. Идея изучения таких названий возникла в результате личного опыта и общения со сверстниками. Мне захотелось узнать, какой способ используют переводчики при переводе названий с английского на русский язык и обращают ли внимание современные подростки на соответствие иностранного названия и его перевода? С этой целью я обратилась к моему учителю английского языка, Ситниковой Антонине Анатольевне, для совместной работы.

На начальном этапе нашей творческой деятельности была выдвинута гипотеза: мы предполагаем, что кинофильмы, как на английском, так и на русском имеют одинаковое название, так как независимо от страны, в которой они демонстрируются, их сюжет неизменен.

Цель – определить особенности перевода названий фильмов с английского на русский язык и установить зависимость с уровнем владения английским языком.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить несколько задач:

  • подобрать определенное количество названий фильмом и перевести их на русский язык;
  • проанализировать частоту применяемых переводческих стратегий;
  • провести анализ перевода названий фильмов, сопоставив реальное название и перевод;
  • выявить, с помощью анкетирования, наиболее популярный вид перевода названий фильмов среди подростков;
  • обобщить полученные данные и прийти к определенному заключению.

Объектом исследования являются названия английских и американских фильмов.

Предметом исследования является перевод английских и американских фильмов на русский язык.

При выполнении исследования использовались следующие методы: Теоретический: изучение литературы, поиск материала, обобщение. Практический: анкетирование, анализ, синтез.

Актуальность данной работы состоит в том, что в настоящее время мир кинематографа растет с большой скоростью и большое количество людей, особенно подростков, проводят свободное время у телевизора, за просмотром фильмом, в том числе и американских.

Результаты

Проделанная исследовательская работа, связанная со спецификой перевода названий фильмов с английского на русский язык, показала неразрывную связь языкового уровня с культурой самого человека.
Проанализировав фильмы, названия которых переведены при помощи стратегии замены, мы пришли к выводу, что данная стратегия позволяет перевести название фильма более привлекательно для аудитории, но часто полученное название не отражает сюжет фильма и задумку автора данной картины.
Следует отметить, что гипотеза, выдвинутая нами в начале работы, не подтвердилась, так как при переводе названий большинства фильмов используется не дословный перевод, а стратегия замены, которая необходима для привлечения внимания зрителей, а, также, для благозвучия и соответствия языку перевода.

Содержание работы

Если прикрепленный файл не отображается, перегрузите, пожалуйста, страницу

Дата публикации работы: 12.06.2022

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Смотреть похожие работы

Презентация “Использование аббревиатур в официальной и неофициальной переписке на английском языке”
Английский язык – это язык, на котором говорят около 300 миллионов людей нашей планеты ,кроме того, английский язык является официальным государственным языком более чем в 60 странах. Реальность современной жизнь…
Исследовательский проект “Идиомы и фразеологизмы в русском и английском языках”
Данный проект посвящён исследованию фразеологизмов и идиом в русском и английском языках. Актуальность темы обусловлена тем, что фразеологизмы и идиомы играют важную роль в повседневной речи и являются неотъемлемой частью…