Быть не в своей тарелке

Значение

Обозначение ситуации, когда человек чувствует себя некомфортно или неуверенно из-за незнакомой обстановки или ситуации, которая не соответствует его привычкам или опыту.

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм “N’est pas dans son assiette” на французском языке дословно переводится как “не в своей тарелке”, но в контексте его значение ближе к “не в своем положении” или “не в своей форме”.

По-видимому, происхождение этого фразеологизма связано с тем, что “assiette” в французском языке может иметь не только значение “тарелки”, но и переносное значение “положения” или “состояния”. Таким образом, хотя дословный перевод может показаться не совсем точным, в контексте фразеологизм приобрел значение “не в своем положении” или “не в своей форме”.

Это хороший пример того, как фразеологизмы могут эволюционировать и приобретать новые значения, отличные от дословного перевода.

Аналоги на других языках:

  1. Французский: “N’est pas dans son assiette”.
  2. Английский: “To be out of one’s element”.
  3. Немецкий: “Sich nicht in seinem Element fühlen” (чувствовать себя не в своей стихии).
  4. Испанский: “Estar fuera de su elemento” (быть вне своего элемента).

Тип происхождения: Калькирование - французский

Ошибки употребления

В предложении компонент фразеологизма опущен специально, при этом фразеологизм изменил значение на противоположное:

  • Я хорошо все выучила и поэтому чувствовала себя на экзамене в своей тарелке (не в своей тарелке – не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно).

Цитаты из книг и СМИ

Некоторые произведения, может быть, отличаются большей глубиной мысли и … Мы все чувствовали себя не в своей тарелке и очень из-за этого нервничали.

Трое в лодке, не считая собаки. Джером К. Джером

Красивее городка и быть не могло, как казалось Руди. В самом деле, … живой, чувствовал себя тут не в своей тарелке и еле-еле двигался по блестящему, …

Ледяная дева. Андерсен

Не велика штука быть любимым: барыни на то и созданы, чтоб любить нашего брата. … она всё еще косо глядит на меня и чувствует себя не в своей тарелке, …

Зиночка (А.П. Чехов)

… и других властей: тут он, можно сказать, совершенно в своей тарелке. … Особенным даром слова Хвалынский не владеет или, может быть, не имеет случая …

Записки охотника. Два помещика (И.С. Тургенев)

Но граф не подал вида, что ему понятна связь этого визита Люсьена с … я нахожу, что с тех пор, как мы в Париже, вы не в своей тарелке, вы полны сомнений; …

Граф Монте-Кристо. Часть третья. XVI. Биржевая игра (А. Дюма)

Она, например, твердо знала, что в городе в настоящую минуту, может быть, уже знают всё из ее … Мозгляков был видимо не в своей тарелке и мало ел.

Дядюшкин сон. Глава VII (Ф.М. Достоевский)

Отчего он не хочет ничего вспоминать и руками машет, когда ему напомнят о … буржуа до сих пор как будто чего-то трусит, как будто не в своей тарелке сидит …

Ф. М. Достоевский. Зимние заметки о летних впечатлениях

Чрез несколько минут он должен быть увидеться с женщиною, которая была постоянною его … он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована.

Княгиня Лиговская. Глава IV (М.Ю. Лермонтов)

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Неловкость”