Втирать очки

Значение

Обман, введение кого-то в заблуждение или попытка убедить в неправдивости.

Происхождение фразеологизма

Смысловая нагрузка фразеологизма заключается в том, что говорящий старается «затуманить» взгляд, мешая увидеть реальное положение вещей, подобно тому как запачканные или затертые очки мешают четко видеть.

История происхождения этого фразеологизма уходит корнями в бытовую ситуацию, когда через грязные или замазанные очки трудно увидеть окружающий мир. В переносном смысле это выражение стало использоваться для описания действий, цель которых — замаскировать истину, сделать ее менее ясной и понятной.

Аналоги этого фразеологизма встречаются и в других языках, хотя они могут отличаться по форме. Например, в английском языке схожий смысл несет выражение «to pull the wool over someone’s eyes», что дословно переводится как «натянуть шерсть на чьи-то глаза», имея в виду попытку обмануть или ввести в заблуждение.

Тип происхождения: Профессиональный сленг

Цитаты из книг и СМИ

О том, как некоторые втирают очки товарищам, имеющим циковские значки

Стихи Маяковского

Если сегодня все обойдется благополучно и удастся очки втереть публике, то обещал золотой жетон и триста наградных… Увидим. (Пишет.) Ну, а если труды мои …

Юбилей (А.П. Чехов)

Оргону нашему втирает он очки. Нас всех зажал в кулак пройдоха этот лживый, Он сделал ханжество источником наживы. Да не один Тартюф — его прохвост лакей

Тартюф, или Обманщик (Мольер)

Он разделял общепринятое заблуждение, что я слеп и туп и что мне втирают очки. Амфитеатров предложил всем присутствующим снять свои благообразные пиджаки, …

Россия во мгле (Герберт Уэллс)

А эти художники нам малость не втирают очки? Я подумал… на днях… вот когда вы говорили… Просто пришло в голову… Мистер Парэм покосился на него.

Самовластье мистера Парэма. (Герберт Уэллс )

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со глаголом «Втирать«: No items found

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов «Обман»