Задеть за живое

Значение

Неприятно задеть чьи-то чувства, обидеть, неприятно поразить кого-то, коснуться болезненной темы или точки.

Происхождение фразеологизма

Этот фразеологизм происходит из образа ранения или поражения чувств или чувствительной области у человека. Когда что-то “задевает за живое”, это вызывает болезненные или негативные эмоции.

Аналоги на других языках:

  • Английский: “Hit a sore spot” (попал в больное место)
  • Французский: “Toucher un point sensible” (прикосновение к чувствительной точке)
  • Немецкий: “Jemandem einen empfindlichen Punkt treffen” (задеть чью-то чувствительную точку)

Ошибки употребления

Ошибка в использовании фразеологизма может возникнуть, если его значение не учитывается в контексте. Например, если он используется в ситуации, где не было намерения обидеть или задеть чьи-то чувства, это может вызвать недопонимание или негативную реакцию.

Цитаты из книг и СМИ

Андрей ворочал в голове вопрос, чем бы задеть его за живое и где у него живое, между тем молча разглядывал его и вдруг засмеялся.

Обломов. Часть вторая. III (И.А. Гончаров)

У них не было детей, так что один вид ребенка, который не был его собственным, мог задеть его за живое. Он мог стереть из своей памяти ее постыдное прошлое, …

Возвращение на родину (Артур Конан Дойл)

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со глаголом “Задеть: No items found

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Интерес, Слабое место”