Исследовательский проект “Роль фразеологизмов, выражающих отношение китайского народа к языку”
Автор: Сударева Екатерина Александровна
Место работы/учебы: МБОУ "СОШ №61", г. Кемерово, 10 класс
Научный руководитель: Спирина Кристина Олеговна, учитель иностранных языков
Аннотация
Актуальность данной работы обусловлена несколькими факторами. Во-первых, современная лингвистика проявляет повышенный интерес к решению проблемы взаимодействия языка и культуры. Образ, наряду со стереотипами, ценностями, является носителем культурной информации в сопоставляемых языках. Во-вторых, выявление отношения к языку со стороны его носителей – один из значимых аспектов в изучении языковой картины мира.
Объектом исследования в нашей работе является картина мира, представленная в китайском языке посредством фразеологических единиц, выражающих отношение китайцев к языку/речи.
Предметом исследования выступает семантическая сторона фразеологизмов, выражающих отношение китайцев к языку/речи.
Цель исследования состоит в изучении фразеологизмов, формирующих отношение китайцев к языку/речи, с позиции лингвокультурологического подхода.
Данная цель предполагает постановку и решение следующих задач:
- определить терминологический аппарат исследования (фразеология, языковая картина мира, лингвокультурология и лингвокультура);
- охарактеризовать ценности китайского народа и вскрыть из них те ценности, которые проявляются в отношении к языку/речи;
- обнаружить, классифицировать и описать виды фразеологизмов в китайском языке, выражающих отношение к языку/речи;
- раскрыть через семантическое своеобразие выбранных для анализа фразеологизмов их роль в формировании языковой картины мира китайского народа и охарактеризовать образ языка в её структуре.
Для достижения цели и решения задач исследования планируется использование следующих методов и приёмов: описательный метод, метод лингвокультурологического анализа, метод анкетирования; методы наблюдения.
Материалом для исследования послужили 43 фразеологические единицы, выражающие отношение китайского народа к языку/речи. Этот материал был получен путём сплошной выборки из китайско-русских словарей, а также из статей, выполненных на аналогичном языковом материале [Крайнова, Гао Сяньфу 2001; Юй Вэньцзе, Омельченко 2016].
Научная новизна работы состоит в том, что введён материал, который ранее не был представлен в аспекте лингвокультурологии. Существуют две статьи, в которых предложено описание фразеологических единиц, включающих компонент язык/речь. [Крайнова, ГаоСяньфу 2001; ЮйВэньцзе, Омельченко 2016]. Но в этих работах авторы при изучении фразеологизмов применяют только метод описательного анализа.
Данная работа велась два года.
Результаты
Благодаря рассмотренным фразеологизмам, мы пришли к выводу, что для китайского общества очень важно правильно использовать язык в жизни, нужно четко и лаконично передавать суть своей мысли. В то время как болтовня, лишённые смысла слова, многословие отрицательно воспринимаются в китайской культуре. Национальный характер китайского народа определяют такие качества говорящих людей, как рассудительность, честность и тактичность.
Перспектива исследования связана с применением результатов исследования в межкультурной коммуникации носителей русского и китайского языков. Сопоставительный анализ образа языка/речи в языковой картине русского и китайского народов позволит выявить уникальные и универсальные способы осмысления мира, отражённые во фразеологии разных языков.
Содержание работы
Автор предпочел не показывать работу на сайте.
Дата публикации работы: 02.05.2023
Добавить комментарий