Метать бисер перед свиньями

Значение
Бесполезные попытки делиться чем-то ценным или красивым с людьми, которые не могут это оценить или не способны на это.
Происхождение фразеологизма
Его происхождение связано с утверждением из Нового Завета, в Евангелии от Матфея (7:6): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не разорвали вас». Это высказывание Иисуса Христа подчеркивает бессмысленность давать что-то ценное или святое людям, которые не ценят это или не способны это оценить.
Аналоги на других языках:
- Английский: «casting pearls before swine» (бросать жемчуг перед свиньями).
- Французский: «jeter des perles aux pourceaux» (бросать жемчуг свиньям).
Тип происхождения: Библия
Синонимы с «Метать бисер перед свиньями»
Артель «Напрасный труд», Биться как рыба об лед, Бочка Данаид, Дирол с ксилитом, За семь верст киселя хлебать, Из пустого в порожнее (переливать), Из пушки по воробьям (стрелять), Изобретать велосипед, Как мертвому припарки, Коту под хвост, Ловля блох, Ломиться в открытую дверь, Мартышкин труд, Медвежья услуга, Овчинка выделки не стоит, Открыть Америку, Потерянное время, Решетом воду носить, Сизифов труд, Сражаться с ветряными мельницами, Суета суетЦитаты из книг и СМИ
Смотреть еще фразеологизмы
Фразеологизмы со словом «Бисер«: No items found
Фразеологизмы со словом «Свинья«: Подложить свинью
Фразеологизмы со глаголом «Метать«: Рвать и метать, Метать петли
Посмотреть все фразеологизмы в словаре
Фразеологизм находится в группе синонимов «Бесполезное действие»