Еле-еле душа в теле

Значение

Описание сильной усталости, истощения или изнеможения человека. Выражение указывает на то, что человек чувствует себя очень слабым, утомленным или истощенным.

Происхождение фразеологизма

Происхождение этого выражения связано с идеей того, что человек находится в состоянии истощения или усталости до такой степени, что его душа едва ощущается в его теле. Это выражение подчеркивает физическое и психологическое истощение.

Аналоги на других языках:

  • На английском языке аналогичным выражением может быть “barely have the strength to carry on” (едва хватает сил продолжать).
  • Во французском языке можно использовать выражение “à bout de forces” (до истощения сил) для передачи подобного значения.

Ошибки употребления

Ошибка может возникнуть, если использовать этот фразеологизм в контексте, где человек на самом деле чувствует себя энергичным и полным сил. Важно использовать его для описания истощения или усталости, а не для обычного состояния усталости после физической нагрузки.

Цитаты из книг и СМИ

Душа в теле еле держится. Пожалейте их, Иван Михалыч, ваше сиятельство! Жан неумолим. Марк начинает торговаться. В пятом часу Жан сдается, надевает фрак и …

Раз в год. А. П. Чехов

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Немощный”