Жив, курилка!

Значение

Используется в основном в шутливо-ироническом контексте. Он означает, что человек или организация, о которых давно не было слышно и которые считались безнадежно устаревшими или неактивными, внезапно проявляют признаки жизни или активности.

Происхождение фразеологизма

Восходит к старинной игре.  Эта игра, в которой участники передавали из рук в руки зажжённую лучину, произнося слова “Жив, курилка, жив, жив, не умер”, символизирует сохранение жизни, активности и непрерывности действия. Такое происхождение подчёркивает культурную и историческую насыщенность фразеологизма, отражая его связь с обрядовыми или игровыми традициями.

Фразеологизм также исходит из советских времен и связан с военной средой. “Курилка” в военной жаргонной лексике обозначала место для курения, часто на открытом воздухе, где собирались солдаты и офицеры для перекура. В таких местах люди не только курили, но и обменивались новостями, сплетнями и слухами. Фраза “Жив, курилка!” могла быть использована для выражения удивления, когда ожидаемо молчаливое или неприметное место вдруг оживало разговорами и активностью.

Аналоги на других языках

Точных аналогов этого фразеологизма в других языках может не существовать из-за его уникальной культурной и исторической специфики. Однако в других языках есть выражения, которые могут использоваться в схожих контекстах для обозначения неожиданного проявления жизни или активности:

  • Английский: “Still kicking!” или “Alive and kicking!” — выражения, подчеркивающие, что кто-то или что-то по-прежнему активно или живо, несмотря на ожидания.
  • Немецкий: “Noch nicht tot!” — что буквально переводится как “Еще не мертв!”, используется для подчеркивания неожиданной жизнеспособности.

Тип происхождения: Игровой сленг

Ошибки употребления

  1. Использование в неуместном контексте: Фразеологизм “Жив, курилка!” имеет специфическое и несколько ироническое звучание. Его использование в серьезных или формальных обстоятельствах может быть воспринято некорректно или неуместно.
  2. Непонимание исторического и культурного контекста: Неправильное понимание происхождения и значения выражения может привести к его неправильному использованию. Важно знать, что фразеологизм носит шутливый и немного иронический оттенок.
  3. Перевод буквально на другие языки: Попытка дословного перевода фразеологизма на другой язык может не передать его истинное значение и эмоциональную окраску, поскольку выражение уникально для русского языкового и культурного контекста.

Цитаты из книг и СМИ

Как! жив еще Курилка журналист? — Живёхонек! все так же сух и скучен, И груб, и глуп, и завистью размучен

А.С. Пушкин

У «правых» лозунг «учредилка». Ужели жив еще курилка?!

Маяковский, Владимир Владимирович. Советская азбука.

Ба, жив курилка! — засмеялся губернатор. — Господа, поглядите, наша городская голова идет… Сюда идет. Ну, беда: заговорит он нас теперь!

Мороз (А.П. Чехов)

А, жив, курилка? Ну, чем же ты меня порадуешь? Да ты, что же, всерьез хворать вздумал? Не одобряю. Ты вот с меня бери пример.

Как закалялась сталь. ЧАСТЬ II. ГЛАВА ВОСЬМАЯ (Николай Островский)

Анна Петровна. Здоров он? Трилецкий. Он всегда здоров. Жив курилка! Входят Глагольев 1 и Войницев.

Безотцовщина (А.П. Чехов)

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Табак: Курить фимиам, Дело табак/дрянь

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Немощный”