Китайская грамота

Значение

Что-то непонятное, сложное для понимания

Происхождение фразеологизма

Происхождение этого выражения связано с тем, что китайские иероглифы для непосвященного человека могут выглядеть как набор непонятных символов, а их смысл может быть недоступен без специального обучения. Таким образом, “китайская грамота” стала символом чего-то сложного для понимания или непонятного.

Фразеологизм “китайская грамота” возник в XIX веке, когда в России стали появляться первые китайские товары. На них были иероглифы, которые для русских людей были совершенно непонятны.

В то время Китай был далёкой и загадочной страной, а его письменность казалась европейцам особенно сложной и непостижимой. Поэтому выражение “китайская грамота” стало употребляться в переносном смысле для обозначения чего-то непонятного, таинственного.

Изначально фразеологизм имел иронический оттенок, так как подразумевалось, что тот, для кого что-то является “китайской грамотой”, на самом деле не так уж и глуп, просто ему не хватает знаний или опыта, чтобы понять предмет разговора.

Аналоги на других языках:

  1. Английский:
    • “It’s all Greek to me” – буквально “для меня это все греческий”, что также означает, что что-то непонятно или слишком сложно для понимания.
  2. Французский:
    • “C’est du chinois” – буквально “это китайский”, что также означает, что что-то непонятно или сложно для понимания.
    • “C’est de l’hébreu” – буквально “это иврит”, что также используется для обозначения чего-то непонятного или сложного для понимания.
  3. Немецкий:
    • “Das ist böhmische Dörfer für mich” – буквально “это чешские деревни для меня”, что также означает, что что-то непонятно или неясно.
  4. Итальянский:
    • “Per me è arabo” – буквально “для меня это арабский”, что также используется для обозначения чего-то непонятного или сложного для понимания.
  5. Испанский:
    • “Es chino para mí” – буквально “это китайский для меня”, что также означает, что что-то непонятно или слишком сложно для понимания.

Цитаты из книг и СМИ

Деятельность господина Лаевского откровенно развернута перед вами, как длинная китайская грамота, и вы можете читать ее от начала до конца.

Дуэль. III (А.П. Чехов)

Ну, конечно, все это для вас китайская грамота, и я не буду больше надоедать вам. Но помните одно! В Окленде не наберется и полдюжины индивидуалистов, …

Мартин Иден. Глава XXXVII (Джек Лондон)

Григорьев — машинист из слесарей, ни в каких школах не бывавший и поэтому все ранги ученические для него китайская грамота: ученик приходской школы, …

На практике (Н.Г. Гарин-Михайловский)

… и в первую очередь — свободе от Штейна. Для Василья Львовича все это была китайская грамота, ахинея и тарабарщина. Тем более он уважал новых друзей.

Пушкин. Часть I. Глава VIII. Стр. 5 (Ю. Н. Тынянов)

Латинский и греческий языки были для него китайской грамотой, как обыкновенно говорится. Во время одной игры в обществе, в доме бургомистра, он должен был …

Человек-обезьяна (Гауф)

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Грамота: Филькина грамота

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Не понимать”