Положить зубы на полку

Значение

Влачить нищенское существование, жить впроголодь. Полный отказ от каких-либо намерений, стремлений или действий, часто после долгих и неудачных попыток добиться определенной цели.

Происхождение фразеологизма

История происхождения этого фразеологизма связана с выращиванием и обработкой льна. В дореволюционной России и на Руси было распространено выращивание льна, который использовался для изготовления тканей и других товаров. Лен вычесывался дощечкой с металлическими зубцами для удаления примесей и подготовки к дальнейшей обработке. Если урожай был неудачным, и лен оказывался низкого качества или его было мало, то дощечка с зубьями не использовалась, оставалась на полке. Это приводило к отсутствию дохода и, как следствие, к бедности и голоду.

Аналогичные выражения, отражающие идею отказа от действий или признания неудачи, есть во многих языках:

  • Английский: “to throw in the towel” (бросить полотенце) — исходит из бокса и означает сдачу.
  • Немецкий: “die Flinte ins Korn werfen” (бросить ружье в зерно) — выражение, означающее сдаться, прекратить попытки.

Тип происхождения: Профессиональный сленг

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Полка: Класть (положить) зубы на полку

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Голод”