Тянуть кота за хвост

Значение
Бессмысленное или бесполезное действие, которое не приведет к желаемому результату или цели. Медлительность.
Происхождение фразеологизма
Происхождение этого выражения связано с невозможностью реализации такого действия в реальности, так как кошка не позволит себе тянуть за хвост. Таким образом, «тянуть кота за хвост» метафорически описывает бесполезное или бессмысленное усилие.
Аналоги фразеологизма «тянуть кота за хвост» на других языках:
- На английском: «to pull the cat’s tail» (тянуть за хвост кошку)
- На французском: «tirer le diable par la queue» (тянуть дьявола за хвост)
- На немецком: «einen Bock schießen» (стрелять козла)
Синонимы с «Тянуть кота за хвост»
В час по чайной ложке, Время терпит, Долгая история, Нога за ногу, Отложить в долгий ящик, Отложить на потом, Пока суд да дело, Ползти как улитка, Положить под сукно, Тянуть время, Тянуть канитель, Черепашьим шагомЦитаты из книг и СМИ
… Это из оперы «Не тяни кота за хвост»,— предупредительно поясняет он товарищам.
Счастливчик (Л.А. Чарская)
Смотреть еще фразеологизмы
Фразеологизмы со словом «Хвост«: Сорока на хвосте принесла, Распустить хвост, Поджав хвост, Коту под хвост, Вожжа под хвост попала
Фразеологизмы со словом «Кот«: Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост, Кошки на душе скребут, Коту под хвост, Кот наплакал, Кот валяка, Кот в мешке, Играть в кошки-мышки, Жить как кошка с собакой, Жирные коты, Ёшкин кот
Фразеологизмы со глаголом «Тянуть«: Тянуть/вытягивать клещами, Тянуть канитель, Тянуть время, Лямку тянуть
Посмотреть все фразеологизмы в словаре
Фразеологизм находится в группе синонимов «Медлить»