Брать на испуг, брать на пушку

Значение

  • Пугать, часто необоснованно, блефовать
  • Действовать так, чтобы кто-то испугался, впал в страх.
  • Вести себя непредсказуемо, эксцентрично, вводить кого-то в заблуждение, играть роль непредсказуемого человека.

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм “брать на испуг, брать на пушку” имеет свое происхождение в русском языке и восходит к эпохе пушечного орудия. В период, когда пушки были основным оружием, войска использовали их для атаки и обороны. “Брать на пушку” означало направлять огонь пушки в сторону противника, что заставляло его чувствовать страх перед возможными последствиями атаки.

В то время же “брать на испуг” использовалось в смысле “брать на атаку”, то есть непредвиденно и внезапно нападать на врага, что также могло вызывать у него страх и панику.

Со временем эти выражения перешли в повседневную речь и приобрели фигуративное значение, используемое в различных контекстах, связанных с вызовом страха, неожиданности или непредсказуемости.

Аналоги на других языках могут отличаться в зависимости от культурных и лингвистических особенностей:

  • На английском: “To take by surprise” (застать врасплох).
  • На французском: “Prendre par surprise” (застать врасплох).

Тип происхождения: Профессиональный сленг

Синонимы с “Брать на испуг, брать на пушку”

Нагнать страху, Подлить масла в огонь, Сыпать соль на рану

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Испуг: Отделаться легким испугом

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Усугублять”