Бросать слова на ветер

Значение

Говорить что-то бесполезное, что не приведет к реальным действиям или изменениям. Это выражение подчеркивает пустоту или бессмысленность сказанного.

Происхождение фразеологизма

Из Первого послания к Коринфянам. Глава 14 (Библия): “Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узна́ют, что́ вы говорите? Вы будете говорить на ветер.” В данном контексте апостол Павел обращается к христианской общине в Коринфе, говоря о важности ясного и понятного общения в церкви. Использование невразумительных слов или языка, который не может быть понятен другим, приводит к бессмысленному общению, которое можно сравнить с говорением на ветер – это не приносит реальной пользы или понимания. Таким образом, апостол Павел подчеркивает важность ясного и понятного общения, чтобы сообщения могли быть правильно восприняты и поняты другими членами общины.

Формально, фраза претерпела некоторые изменения, хотя смысл остался прежним, что говорить на ветер, что бросать слова на ветер – близкие по значению. В Библии выражение “Бросать слова на ветер” имеет более широкое значение. Оно может означать не только пустую болтовню, но и пустые обещания. Если вы будете говорить всякую ерунду, вас, возможно, поймут, но не будут воспринимать всерьез. А вот если вы будете поднимать вопрос о реальности своих слов, то вас могут понять неправильно.

В случае с фразеологизмом “Бросать слова на ветер”, можно говорить о пустых обещаниях. Вас, возможно, поймут, но не найдут подтверждения вашим словам.

Аналоги на других языках:

  1. Английский: “To talk in vain” (говорить напрасно)
  2. Немецкий: “Worte in den Wind schreiben” (писать слова на ветру)
  3. Французский: “Parler dans le vent” (говорить ветру)

Тип происхождения: Библия

Цитаты из книг и СМИ

Оргон. Эй! На ветер слова бросать я не привык. Дорина. Да ну?

Тартюф, или Обманщик. Действие второе (Мольер)

Я, брат, не люблю бросать слова на ветер, да и не очень-то терпелив по природе. Джон Канти пробормотал какое-то проклятие и скрылся в толпе.

Принц и нищий. Глава XII. Принц и его избавитель (Марк Твен)

Он не пижон, как другие, и не любит бросать слова на ветер.

Золотой теленок. Часть первая. (Ильф и Петров)

… что не годится ему бросать на ветер пустые слова, что его просто осмеет старый и малый, если он уступит …

Зверобой. ГЛАВА XIV (Джеймс Фенимор Купер)

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Необдуманные действия”