Коту под хвост

Значение
Напрасно, зря, впустую.
Происхождение фразеологизма
История происхождения этого выражения не совсем ясна, но, вероятно, оно связано с образом бесцельных действий, которые не имеют смысла, напоминающих попытку подхватить кота за хвост, что, очевидно, бесполезно и бессмысленно.
Аналогами этого фразеологизма на других языках могут быть:
- в английском языке: «to beat a dead horse» (бить мертвого коня),
- во французском языке: «chercher midi à quatorze heures» (искать полдень в два часа дня),
- в немецком языке: «Perlen vor die Säue werfen» (бросать жемчуг перед свиньями).
Синонимы с «Коту под хвост»
Артель «Напрасный труд», Биться как рыба об лед, Бочка Данаид, Дирол с ксилитом, За семь верст киселя хлебать, Из пустого в порожнее (переливать), Из пушки по воробьям (стрелять), Изобретать велосипед, Как мертвому припарки, Ловля блох, Ломиться в открытую дверь, Мартышкин труд, Медвежья услуга, Метать бисер перед свиньями, Овчинка выделки не стоит, Открыть Америку, Потерянное время, Решетом воду носить, Сизифов труд, Сражаться с ветряными мельницами, Суета суетЦитаты из книг и СМИ
Смотреть еще фразеологизмы
Фразеологизмы со словом «Хвост«: Тянуть кота за хвост, Сорока на хвосте принесла, Распустить хвост, Поджав хвост, Вожжа под хвост попала
Фразеологизмы со словом «Кот«: Тянуть кота за хвост, Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост, Кошки на душе скребут, Кот наплакал, Кот валяка, Кот в мешке, Играть в кошки-мышки, Жить как кошка с собакой, Жирные коты, Ёшкин кот
Посмотреть все фразеологизмы в словаре
Фразеологизм находится в группе синонимов «Бесполезное действие»