Попасть в яблочко

Значение

Действия совершены идеально, без ошибок или промахов.

Происхождение фразеологизма

Происхождение этого выражения связано с метафорой стрельбы по яблоку. Если стрелок попадает в само яблоко, то это означает его точность и мастерство. Таким образом, «попасть в яблочко» стало символом достижения цели или выполнения задачи с высокой точностью и совершенством.

В разных языках существуют эквиваленты фразеологизма «попасть в яблочко». Вот несколько примеров:

  1. Английский: «hit the bullseye» (попасть в цель)
  2. Французский: «toucher dans le mille» (попасть прямо в цель)
  3. Испанский: «dar en el clavo» (попасть в гвоздь)
  4. Немецкий: «ins Schwarze treffen» (попасть в черное)
  5. Итальянский: «centrare nel segno» (попасть в мишень)
  6. Португальский: «acertar na mosca» (попасть в муху)
  7. Японский: «的を射抜く» (мати о инуку) — означает буквально «пробить цель»

Примеры составления фраз

  1. Он сделал презентацию и попал в яблочко — каждый был впечатлен его знаниями и убедительностью.
  2. Команда тренера отлично сыграла и попала в яблочко, выиграв матч с крупным счетом.
  3. Автор написал статью, которая точно попала в яблочко, вызвав большой интерес и положительные отзывы читателей.

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом «Яблоко«: Яблоку упасть негде, Яблоко раздора

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов «Точно»