Попасть в яблочко

Значение
Действия совершены идеально, без ошибок или промахов.
Происхождение фразеологизма
Происхождение этого выражения связано с метафорой стрельбы по яблоку. Если стрелок попадает в само яблоко, то это означает его точность и мастерство. Таким образом, «попасть в яблочко» стало символом достижения цели или выполнения задачи с высокой точностью и совершенством.
В разных языках существуют эквиваленты фразеологизма «попасть в яблочко». Вот несколько примеров:
- Английский: «hit the bullseye» (попасть в цель)
- Французский: «toucher dans le mille» (попасть прямо в цель)
- Испанский: «dar en el clavo» (попасть в гвоздь)
- Немецкий: «ins Schwarze treffen» (попасть в черное)
- Итальянский: «centrare nel segno» (попасть в мишень)
- Португальский: «acertar na mosca» (попасть в муху)
- Японский: «的を射抜く» (мати о инуку) — означает буквально «пробить цель»
Синонимы с «Попасть в яблочко»
Как в аптеке, Как пить дать, Не в бровь, а в глаз, Ни больше ни меньше, Попасть в самую точку, То что надо, Тютелька в тютелькуПримеры составления фраз
- Он сделал презентацию и попал в яблочко — каждый был впечатлен его знаниями и убедительностью.
- Команда тренера отлично сыграла и попала в яблочко, выиграв матч с крупным счетом.
- Автор написал статью, которая точно попала в яблочко, вызвав большой интерес и положительные отзывы читателей.
Цитаты из книг и СМИ
Смотреть еще фразеологизмы
Фразеологизмы со словом «Яблоко«: Яблоку упасть негде, Яблоко раздора
Фразеологизмы со глаголом «Попасть«: Попасться на удочку, Попасть под каток, Попасть впросак, Попасть в самую точку, Попал как кур во щи/в ощип, Вожжа под хвост попала
Посмотреть все фразеологизмы в словаре
Фразеологизм находится в группе синонимов «Точно»