Попасть впросак

Значение

Оказаться в сложной, неприятной, зачастую неожиданной ситуации, из которой трудно найти выход. Это выражение подразумевает столкновение с проблемой или неудачей, на которую человек не рассчитывал.

Происхождение фразеологизма

Владимир Иванович Даль в своем толковом словаре русского языка приводит такое объяснение значения слова “просак”, связывая его с прядильным ремеслом. Он описывает “просак” как пространство между прядильным колесом и санями, где происходит процесс плетения или кручения бечевки. Попадание в это пространство частью одежды или волосами могло привести к тому, что они запутывались или скручивались, и человек мог испытать значительные трудности, пытаясь освободиться.

Это объяснение отлично иллюстрирует, как конкретные трудовые процессы и повседневные опасности, связанные с ними, могли стать основой для возникновения фразеологизмов. В данном случае, “попасть в просак” метафорически переносит реальную опасность запутаться в прядильном устройстве на более широкие ситуации, когда человек оказывается в ловушке или трудном положении.

Таким образом, этимология фразеологизма “попасть впросак”, объясненная В.И. Далем, подчеркивает связь языковых выражений с практическими аспектами жизни и труда людей прошлых эпох, позволяя нам лучше понять исторический и культурный контекст, в котором они возникли.

Аналоги на других языках

  • Английский: “to be in a pickle” (буквально “быть в маринаде”) или “to be in hot water” (буквально “быть в горячей воде”), оба выражения описывают ситуацию затруднения или неприятности.
  • Немецкий: “in die Bredouille geraten” (попасть в затруднительное положение).
  • Французский: “être dans le pétrin” (буквально “быть в тесте”), что также означает оказаться в сложной ситуации.

Тип происхождения: Профессиональный сленг

Ошибки употребления

  • Неверное контекстное использование: Использовать “попасть впросак” для описания положительного опыта или событий является неправильным. Это выражение исключительно для отрицательных, неприятных ситуаций.
  • Путаница с похожими выражениями: Важно не путать “попасть впросак” с другими фразеологизмами, которые могут звучать похоже, но имеют другое значение. Например, “выйти сухим из воды” означает избежать негативных последствий ситуации, что прямо противоположно значению “попасть впросак”.

Цитаты из книг и СМИ

Как Санчо не был прост, но он смело боролся с теми, которые хотели заставить его попасть впросак.

Мигель де Сервантес. Дон Кихот

С Лисицей спорить мы не будем, Не то легко впросак попасть; Сознаться надо: даже людям. Не всем к лицу бывает власть.

Басня «Лисица, обезьяна и звери» (Жан де Лафонтен)

Нет, кроме шуток, лишь впросак. Попасть с горячностью здесь можно. Здесь надо дело осторожно. Вести — тут сила не возьмет: Тут хитрый надобен подход.

Фауст. Часть первая. Сцена 7. Улица (И.В. Гёте)

Вам не к лицу попасть впросак. Прощайте. Входит Каюс. Каюс. Где мой хозяин “Подвьязка”? Хозяин. Здесь, господин доктор, — в смущенье и тягостном раздумье.

Виндзорские насмешницы. Акт IV. Сцена 5 (У. Шекспир)

Пока Киппс перечитывал письма просителей и огорчался, что ему не хватает здравомыслия, каким в избытке наделен Баггинс, чтобы не попасть впросак, …

Киппс. (Герберт Уэллс)

… и не успею намекнуть им, что готовится, так они, наверно, попадут впросак.

Приключения Гекльберри Финна. Глава XXXIII (Марк Твен)

… и что добряк Санчо сам попал впросак, воображая, что проводит Дон-Кихота.

Мигель де Сервантес. Дон Кихот

… Вместе с Линкиным чуть было не попались впросак два знаменитейшие философа того времени, …

История одного города. Подтверждение покаяния. (М.Е.Салтыков-Щедрин)

Мне уж случилось однажды попасть впросак от подобной доверчивости. Вторые пули — я и теперь краснею от воспоминания — не дошли до полствола, …

Испытание (Бестужев-Марлинский)

… Вася даже несколько сконфузился, сообразив, что попал впросак, предложивши, видимо, нелепый вопрос. … А то и за пьянство попасть можно, всяко бывает!

Побег (К.М. Станюкович)

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Неудача”