С огня да в полымя

Значение

“Из худшего в худшее”, “из одной неприятной ситуации в еще более неприятную”. Этот выражение подчеркивает ухудшение ситуации или увеличение проблемы.

Происхождение фразеологизма

Слово “полымя” в данной пословице означает “пламя”, “огонь”. В данном контексте “полымя” символизирует усугубление трудностей или увеличение риска при попытке избежать уже существующих проблем.

Аналоги в других языках:

  • Английский: “Out of the frying pan and into the fire.” (Вынимаем из сковороды и отправляем в огонь)
  • Немецкий: “Vom Regen in die Traufe” (Из дождя под каплю).
  • Итальянский: “Dalla padella alla brace” (Из сковороды в угли).

Цитаты из книг и СМИ

Что из огня они, да в полымя попали.

Басня «Госпожа и две Служанки» Крылова.

Из огня да в полымя… Господи владыко! чем это все кончится?» Кибитка шагом поехала за нами. Через пять минут мы пришли к домику, ярко освещенному.

Капитанская дочка. Глава XIII. Арест (А.С. Пушкин)

… чем, шатаясь по белому свету, каждый день попадать из огня да в полымя. Кстати, теперь время жатвы, и мы могли бы дома принести большую пользу.

Мигель де Сервантес. Дон Кихот

сказал Остап. – Вот я видел стенгазету одной пожарной команды, называлась она – «Из огня да в полымя». Это было по существу. – Вы – профессионал пера?

Золотой теленок (Ильф и Петров)

«Оно бы и тут можно жить, — думал он, — да далеко от всего, а в доме у них порядок … поспешила сказать Анисья, видя, что она из огня попала в полымя.

Обломов. Часть третья. IV (И.А. Гончаров)

… он обратился к другому шкафу — из огня в полымя: всё книги философии.

Мертвые души. Том второй. Глава третья (Н.В. Гоголь)

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Неудача”