Попасть в яблочко

Значение

Действия совершены идеально, без ошибок или промахов.

Происхождение фразеологизма

Происхождение этого выражения связано с метафорой стрельбы по яблоку. Если стрелок попадает в само яблоко, то это означает его точность и мастерство. Таким образом, “попасть в яблочко” стало символом достижения цели или выполнения задачи с высокой точностью и совершенством.

В разных языках существуют эквиваленты фразеологизма “попасть в яблочко”. Вот несколько примеров:

  1. Английский: “hit the bullseye” (попасть в цель)
  2. Французский: “toucher dans le mille” (попасть прямо в цель)
  3. Испанский: “dar en el clavo” (попасть в гвоздь)
  4. Немецкий: “ins Schwarze treffen” (попасть в черное)
  5. Итальянский: “centrare nel segno” (попасть в мишень)
  6. Португальский: “acertar na mosca” (попасть в муху)
  7. Японский: “的を射抜く” (мати о инуку) – означает буквально “пробить цель”

Примеры составления фраз

  1. Он сделал презентацию и попал в яблочко – каждый был впечатлен его знаниями и убедительностью.
  2. Команда тренера отлично сыграла и попала в яблочко, выиграв матч с крупным счетом.
  3. Автор написал статью, которая точно попала в яблочко, вызвав большой интерес и положительные отзывы читателей.

Цитаты из книг и СМИ

Смотреть еще фразеологизмы

Фразеологизмы со словом “Яблоко: Яблоку упасть негде, Яблоко раздора

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Точно”