Бельмо на глазу

Значение

Очевидный недостаток, проблема или ошибка, которая привлекает внимание и мешает нормальному восприятию или функционированию чего-либо.

Происхождение фразеологизма

Этот оборот происходит из аналогии с бельмом, которое является дефектом в глазу, мешающим видеть ясно. Использование этого образа в фразеологизме “бельмо на глазу” позволяет выделить явные недостатки или проблемы, которые нельзя игнорировать.

Аналоги на других языках:

  • На английском языке аналогом может быть фраза “a mote in one’s eye”, что переводится как “пылинка в глазу” и также указывает на явный недостаток или проблему.
  • В немецком языке аналогом может быть выражение “ein Dorn im Auge”, что означает “шип в глазу” и также указывает на что-то очевидное и раздражающее.
  • Во французском языке аналогом может быть фраза “un défaut au tableau”, что переводится как “дефект на картине” и также указывает на явный недостаток или проблему.

Ошибки употребления

Ошибкой при использовании фразеологизма “бельмо на глазу” может быть его неправильное применение в контексте, где речь идет о чем-то, что не является явным недостатком или проблемой, которая привлекает пристальное внимание. Этот оборот обычно используется для выделения явных недостатков или проблем.

Цитаты из книг и СМИ

многим бельмо в глазу, и многим охота сломать ее. Нас штык от врагов защищает в грозу, а в мирный день — дипломатия. Но нет у нас довода более веского,

Праздник урожая. Маяковский

Я ему в глаза скажу, что он не атаман. Вот Коршун, так настоящий атаман! Небось был у Перстня как бельмо на глазу, так вот его нарочно и выдал!

Глава 24. Бунт станичников. Князь Серебряный (А. К. Толстой)

Бельмо в глазу, заноза в пятке! О, если б прочь отсель уйти! Линцей (как выше). С вечерним ветром мчится барка. На парусах, нагружена

Фауст. Часть вторая. Действие пятое. (Ф.Гёте)

Один только старый дом стоял в глубине двора, как бельмо в глазу, мрачный, почти всегда в тени, серый, полинявший местами с забитыми окнами, …

Обрыв. Часть I. Глава VII (И.А. Гончаров)

Дай протереть глаза; откудова? приятель!.. Сердечный друг! Любезный друг! Mon cher! … Глаза в крови, лицо горит, … И Чацкий, как бельмо в глазу;

Горе от ума. Действие четвертое (Грибоедов)

Но Анютка не желала драться, а только терла глаза грязным кулачком. Для городских детей, выросших … “Одна дочь, как бельмо в глазу…” – говорил Чумаев.

В каменном колодце (Д.Н. Мамин-Сибиряк)

Смотреть еще фразеологизмы

Посмотреть все фразеологизмы в словаре

Фразеологический словарь

Фразеологизм находится в группе синонимов “Помеха, Раздражение”